MultiLingual
 
Search Issues of
MultiLingual News

Search for text (company, words in news item)

Search by date
(yyyy-mm-dd):

from:

- -

to:

- -

News Center

Submit News

MultiLingual News Archive

Advertise in MultiLingual News

Subscribe to MultiLingual News
Enter your e-mail address:

MultiLingual News Archive Detail
Wednesday, September 17, 2014

==================================================================
MultiLingual News ? Show Report Unicode 15, September 24, 1999
=================================================================

"MultiLingual News Show Report" features an overview of recent shows and conferences related to language technology and multilingual computing. It is prepared from events attended by the members of the research team from the Language Technology Research Center and "MultiLingual Computing & Technology."

(To unsubscribe or subscribe to this list see notes at end.)


=================================================================
CONTENTS
=================================================================

A. Event Description

B. Sessions

B.1. Keynote addresses
B.2. Tutorials
B.3. Sessions

C. Language Technology and Services Exhibited

C.1. Basis Technology Corp.: Chinese and Japanese Morphological Analyzers; Chinese Script Converter, Lycos Japan
C.2. Beijing Zhong Yi Electronics Corporation: Chinese Fonts
C.3. HZ Multimedia, Inc.: DynaLab Fonts
C.4. International Access/Ability Corp.: Localization Services
C.5. Monotype Typography Inc.: WorldType
C.6. MultiLingual Computing, Inc.: "MultiLingual Computing & Technology"
C.7. OneRealm: Professional Services Group
C.8. SDL International: Version 2.0 of SDLX
C.9. Sun Microsystems: Solaris 7.0
C.10. Sybase, Inc.: UDK: Developer's Kit for Unicode 2.0
C.11. TRADOS: TagEditor 1.0
C.12. Uniscape, Inc: E-Services Translation Portal
C.13. WizArt: WizTom

D. APPENDIX

D.1. Language Technology Research Center
D.2. "MultiLingual Computing & Technology"
D.3. "www.multilingual.com"
D.4. Copyrights and Trademarks
D.5. Listserver Commands

=================================================================
A. EVENT DESCRIPTION
=================================================================

Fifteenth International Unicode Conference
August 30-September 2, 1999, San Jose, California

Number of sessions: scheduled as 54, plus 12 tutorials
Number of sessions related to language technology: all
Number of people attending: 358 participants including speakers, exhibitors, committee members and attendees
Countries represented: 16
Companies represented: 124
Cost to attend: Unicode members $495, non-members $525; tutorials additional
Number of exhibitors: 13
Number of exhibitors related to language technology: 13
Number of events to date: 14
Next event by this organization: Sixteenth International Unicode Conference, Amsterdam, The Netherlands, March 27-30, 2000

The Unicode Consortium, PO Box 700519, San Jose, CA 95170-0519 USA, 408-777-3721; Fax 408-777-3784, info@unicode.org, http://www.unicode.org

=================================================================
B. SESSIONS
=================================================================

B.1. Keynote addresses

Keynote addresses on Wednesday and Thursday mornings emphasized different aspects of language as communication through time as well as space.

In "Tell Tale," Wednesday's address, DecoType co-founder Thomas Milo outlined the origins and development of written language as affected by periodic cultural upheavals, specifically in Lebanon. There, layers of culture and change can be seen in the "tells" or mounds where some of the earliest known writings were found, incised in clay tablets that were baked and preserved for future ages by the fires that destroyed the settlements around them over the centuries. He suggested that the Unicode standard offers a similar means of extending the life of electronic information in the face of rapid technological change.

Charles Bigelow, vice-president of the font design firm Bigelow & Holmes, gave Thursday's keynote, "Evolution and Analogy in Typography," emphasizing that while writing exists in history, its goal is a moment of understanding and connection with the other worlds of people's experiences and ideas in many times and places. He described the impact on language as variations in Latin script have been introduced - creating, in effect, multiple scripts as different letterforms came into use. Each innovation such as lowercase type, italics, light typefaces, boldface and elaborate display types created new distinctions.
________________________________________________________________

B.2. Tutorials

Tutorials were offered Monday and Tuesday in the areas of Rendering, Character Sets, Web Internationalization and Fonts, Scripts & Complex Text. The presentations were:

"The Unicode Character-Glyph Model" in two parts: "What You Need to Know About Processing and Rendering Multilingual Text" - Edwin Hart, The Johns Hopkins University; and "Case Studies" - John H. Jenkins, Apple Computer, Inc.
"Introducing Unicode" - Asmus Freytag, ASMUS, Inc.
"Weaving the Multilingual Web: Standards and Their Implementation" - Martin J. D?rst, W3C/Keio University; Gavin Thomas Nicol, Inso Corporation; Fran?ois Yergeau, Alis Technologies.
"Developing Global Software in Java" - Richard Gillam, IBM Corporation.
"Unicode, Windows NT, and Windows 95/98" - Bill Hall, SimulTrans, L.L.C.
"Legacy and Not-so-Legacy Character Sets and Encodings" - Ken Lunde, Adobe Systems.
"Glyphs for Characters" - Kris Holmes & Charles Bigelow, Bigelow & Holmes.
"New Scripts in Unicode 3.0: An Overview" - Kamal Mansour, Monotype Typography.
"Creating Solutions for Arabic: A Case Study" - Thomas Milo, DecoType.
"Unicode in Distributed Systems" - Michael G. McKenna, Sybase.
"Non-Latin Writing Systems: Characteristics and Impact on Multinational Product Design" - Richard Ishida, Xerox.
"Making Your Product Translatable" - Richard Ishida, Xerox.
________________________________________________________________

B.3. Sessions

The Wednesday and Thursday conference sessions at Unicode 15 were divided into 10 tracks:

Case Studies
"Internationalization in ECMAScript" - Richard Gillam, IBM.
"Unicode in the Hazardous Materials Field: A Winner" - Francois Yergeau, Alis Technologies; Bruno Miquet, Atrion International.
"Unicode from a Programmer's Perspective" - Bob Rasmussen, Rasmussen Software.
"The Reality of Unicode: Better Than Expected" - Sandra Martin O'Donnell, Compaq Computer Corporation.
"US Government Experiences with Unicode" - Jennifer DeCamp, MITRE Corporation; Robert Cain, Foreign Broadcast Information Service, Foreign Language Committee.

Character Sets & Algorithms
"Unicode Text Searching in Java" - Laura A. Werner, IBM.
"Text Boundary Analysis in Java" - Richard Gillam, IBM.
"Keys to Building a Multilingual Search Engine" - Thierry Sourbier, International Communications.
"Language Guessing" and "Character Set Guessing" - Asmus Freytag, ASMUS.
"Destination Japan: Internationalization of the Lycos Search Engine" - Tina Lieu, Basis Technology; Eric Gardner, Lycos.
"Normalization" and "What's New in Unicode 3.0" - Mark Davis, IBM Center for Java Technology.
"Unicode and ISO 10646: Achievements and Directions" - Mike Ksar, Hewlett-Packard.
Panel discussion on UTF-8.

CJK
"Unihan Disambiguation Through Font Techology" - Dirk Meyer, Adobe Systems.
"Concept and Structure of the Unicode Kanji Information Dictionary and BUCS" - Eiji Matsuoka, Tokyo Gakugei University.
"New Ideographs in Unicode 3.0 and Beyond" - John H. Jenkins, Apple Computer.

Fonts, Scripts & Complex Text
"Speaking from the Roof of the World: the Challenges of Implementing Unicode Inuktitut for Canada's Arctic Territory of Nunavut" - Jack Cain and Kit Pullen, Multilingual E-Data Solutions.
"A Roadmap to Extended Ethiopic" - Daniel Yacob, Ethiopian Computer Standards Association.
"MathML and Unicode" - Murray Sargent III, Microsoft; Angel L. Diaz, IBM T.J. Watson Research Center.
"Transliteration: Linguistic Art or Computer Science" - Richard W. Youatt, American University of Armenia Corporation.
"Complex Text Rendering in Java" - Brian Beck, Sun Microsystems, Inc.
"Arabic, Hebrew, Thai and Hindi Support in IBM's Java2" - Doug Felt and John Raley, IBM.
"The Lucida Unicode Font Family for Java" - Charles Bigelow, Bigelow & Holmes.
"Fonts: Questions and Answers" - Kamal Mansour, Monotype; Charles Bigelow, Bigelow & Holmes; and others.

Input Methods
"Java Input Method Framework" - Norbert Lindenberg, Sun Microsystems.
"Display Unicode with Java's Composite Fonts" - John O'Conner, Sun Microsystems.
"Multi-script Support in JavaOS for Business" - Shanmugam Senthil, Sun Microsystems.

Java Internationalization
"The Java International APIs, JDK 1.1 and Beyond" - Helena Shih, IBM.
"International Calendars in Java" - Laura A. Werner, IBM.
"Rapid Java Application Internationalization and Localization Development" - Eric Li, Sun Microsystems.

Localization
"XUL - Creating Localizable XML GUI" - Tao Cheng, Netscape Communications.
"Unicode and the Changing Landscape of Multilingual E-Commerce" - Alex Pressman, Uniscape.

Multilingual Applications
"Multilingual Support in Tivoli Products" - David B. Kumhyr, Tivoli Systsems.
"Going Global with SQL Server" - Fernando Caro and Michael Kung, Microsoft.
"Unicode Support in Oracle's LDAP Server" - Linus Toshihiro Tanaka, Oracle.
"Microsoft Office 2000 and Unicode" - Christopher Pratley, Microsoft.
"Implementation Issues on Windows 2000" - Takao Suzuki, Microsoft.
"Unicode in the E-Commerce Environment" - Michael G. McKenna, Sybase; Gentry L. Watson, Sun Microsystems.
"Locale Conversion Among Java, Oracle, Solaris and Win32" - Linus Toshihiro Tanaka, Oracle.
"Unicode Display of Multilingual Data in Lotus Domino Global Workbench" - David Taieb, Lotus Development Corporation.

Web Internationalization
"Multilingual Application Server: Netscape Application Server 4.0" - Yuriko Yamasaki, Netscape.
"New International Features of Internet Explorer" - Michel Suignard, Microsoft.
"Globalization of Amaya: the Unicode Version" - Ramzi Guetari, World Wide Web Consortium.
"A Character Model for the WWW: Purpose and Status" - Martin J. D?rst, World Wide Web Consortium/Keio University.
"Web Internationalization" - Misha Wolf, Reuters; Martin J. D?rst.

Windows Internationalization
"Exploring Locale in Win32," "In Defense of Multilingual Resources" and "A Unicode/Character Set Viewer for Windows NT and Windows 95/98" - Bill Hall, SimulTrans.

Interest groups also met informally during the refreshment breaks.

=================================================================
C. LANGUAGE TECHNOLOGY AND SERVICES EXHIBITED
=================================================================

C.1. Basis Technology Corp.: Chinese and Japanese Morphological Analyzers; Chinese Script Converter; Lycos Japan

Basis announced its alliance with Lycos and the availability of a new suite of tools for computational linguistics. The new Japanese Morphological Analyzer was important in establishing the Lycos Japan search engine, which involved indexing 21 million Japanese Web pages. Basis also introduced its new Chinese Morphological Analyzer and the Chinese Script Converter. The analyzer tools discard small "noise" words, selecting important words for searching. The script converter accounts for the differences between Simplified and Traditional Chinese and automates conversion of characters between the two scripts.

Basis Technology, founded in 1991, is based in the Boston area. The company provides multilingual software and services to Internet and software companies expanding into international markets. Other products include Rosette, a C++ library for Unicode; Cheops, a Windows version compatibility tool for developers; Charlotte, a SGML translation memory system; and Read Japanese, a language learning tool.

Basis Technology Corporation, One Kendall Square, Building 200, Cambridge, MA 02139, 617-252-5636, Fax: 617-252-9150, info@basistech.com, http://www.basistech.com
________________________________________________________________

C.2. Beijing Zhong Yi Electronics Corporation: Chinese Fonts

This research and development firm demonstrated Chinese fonts ranging from the 20,902 characters of ISO-10646 specifications to a font described as the world's largest, with 100,000 characters. The firm also has developed the Common Radical Code (Zheng Code Input Method Editor), which allows input of all the characters in these fonts. According to the company, Zheng Code has been adopted by Microsoft for its Chinese versions of Windows 95/98/NT, and by IBM in its operating system and JavaOS.

Chief Engineer Zheng Long and philologist Zheng Yili developed the Zheng Code in 1990 and founded Zhong Li Electronics Corporation, which is located in Beijing. The company's focus is on research and development of Chinese processing systems. Zhong Yi Electronics also licenses use of state standard Chinese fonts for electronic products entering China.

Beijing Zhong Yi Electonics Corporation, 12/F, Bei Ao Mansion, A-2, Hui Xin Dong Street, Beijing, China 100029, 86-10-64887403, Fax: 86-10-64887401, zhongyil@public.bta.net.cn, http://www.zhongyicts.com.cn
________________________________________________________________

C.3. HZ Multimedia, Inc.: DynaLab Fonts

James Zheng, president of HZ Multimedia, emphasized his company's role as a distributor/reseller of DynaLab fonts for Chinese, Japanese, Korean and other languages. He left the conference early for meetings in Hong Kong. DynaLab is working to address the Chinese-to-Chinese conversion problem from the perspective of Hong Kong users.

A full-service consulting company, HZ Multimedia specializes in design and development of interactive multimedia and Internet applications on a custom basis. Formerly known as Multimedia Dynamics, HZ Multimedia built its first commercial interactive multimedia utility tool in 1995. Its offices are in Pasadena, California.

HZ Multimedia, Inc., 600 South Lake Avenue, Suite 303, Pasadena, CA 91106-3955, 626-744-0530, Fax: 626-744-0531, info@hzmultimedia.com, http://www.hzmultimedia.com
________________________________________________________________

C.4. International Access/Ability Corp.: Localization Services

IAC appeared at Unicode to increase its visibility to people in the localization and language technology industry, according to Pat Reilly, vice president for sales. IAC uses a proprietary process and in-house tools to achieve simultaneous multi-language release of products and applications.

A software product localization company founded in 1988, IAC is located in Santa Cruz, California. It has specialized for all of its 11 years in software localization services for such companies as Cisco Systems, America Online and Hewlett Packard.

International Access/Ability Corporation, 223 River Street, Santa Cruz, CA 95060, 831-454-0200, Fax: 831-454-0300, susan@iac.com, patrick@iac.com, http://www.iac.com
________________________________________________________________

C.5. Monotype Typography Inc.: WorldType

Monotype Topography offered its WorldType fonts in several versions and formats. The basic font includes all the characters in Unicode 3.0. One version has hexadecimal values for the blank spots, so developers can tell where the problem cell is in the text if they get an invalid character. A chart version shows composing characters with a spacing indicator; a composing version lets the user superimpose composing characters over regular characters. Each version also is available in TrueType, PostScript, Character ID and the portable Bitmap Distribution Format. Kamal Mansour, manager of non-Latin products, described the basic or developer font as a "fallback font" that provides readability if not perfection in a world of scripts, suitable for e-mail, bug-checking and other applications short of publishing.

Monotype, founded in 1897, offers hundreds of specialized fonts in many formats. In 1998 Monotype was acquired by Agfa. As Agfa-Monotype, the company supports a wide range of international font and imaging software. Monotype's principal offices are in Elk Grove Village, IL, USA and Salfords, Redhill, Surrey, England. Other locations include Palo Alto, CA; Redmond, WA; and Hong Kong. Agfa is based in Belgium and has offices around the world, including Ridgefield, NJ; Austria, Russia, South Africa, Australia, Singapore and others.

Monotype Typography Inc., 985 Busse Road, Elk Grove Village, IL 60007-2400, 847-718-0400, 800-666-6897, Fax: 847-718-0500, oemsales@monotypeusa.com, http://www.monotype.com
________________________________________________________________

C.6. MultiLingual Computing, Inc.: "MultiLingual Computing & Technology"

MultiLingual Computing gave out one-year subscription certificates for new subscribers to the magazine "MultiLingual Computing & Technology"; offered for sale a number of books on various aspects of language, language technology and localization; and distributed literature for companies not represented in person at the conference.

First published in 1987, "MultiLingual Computing & Technology" is a bimonthly magazine for the language technology industry and people who use language technology in their work. Its offices are located in Sandpoint, Idaho, USA. MultiLingual Computing Inc. also offers localization books, consulting services, the Web publication www.multilingual.com, with links to some 1400 language resources in the Web and the "LanguageTech Net News" electronic newsletter.

MultiLingual Computing, Inc., 319 North First Avenue, Sandpoint, Idaho 83864, 208-263-8178, Fax: 208-263-6310, info@multilingual.com, http://www.multilingual.com
________________________________________________________________

C. 7. OneRealm: Professional Services Group

At Unicode 15 OneRealm demonstrated Version 2.0 of I18n Expeditor and I18n Reporter which detect and correct software bugs related to internationalization. New at this conference, OneRealm showcased its Professional Services Group which provides consulting and training for organizations facing the complexities of internationalization. OneRealm's consultants help companies to determine the scope of their internationalization projects, guide them to success and aid them in meeting every requirement. Training courses by OneRealm's instructors involve the internationalization of such areas as HTML, PERL, UNIX Code and Java Source Code.

Headquartered in Boulder, Colorado, OneRealm provides software developers with products and services that reduce the time and expense required preparing software for global markets. In addition, OneRealm offers a schedule of training classes.

OneRealm, Inc., 4940 Pearl East Circle, Boulder, CO 80304 USA, 303-247-1284, Fax: 303-440-5166, sales@onerealm.com, http://www.onerealm.com/
________________________________________________________________

C.8. SDL International: Version 2.0 of SDLX

SDL International displayed Version 2.0 of SDLX, a suite of translation tools including SDL Align, SDL Edit, SDL Glossary and SDL Convert. Version 2.0 is a new and improved version of SDLX 1.03. Launched the week before the Unicode 15 conference, Version 2.0 of SDLX contains such additional features as support for viewing and editing bi-directional text; the choice to work within a Word environment or the standard SDL Edit module; SDL TermBase, a concept-based terminology database with each concept represented in one or more languages; and SDL TMX which imports and exports Translation Memories to and from the SDLX format.

Founded in 1992, SDL International is a localization company focused on meeting the needs of high-tech and multimedia industries as they face the challenge of a global market. With offices in England, Japan, and the United States, SDL provides in-house translation and localization services to global vendors within the information technology, manufacturing, multimedia and service industries.

SDL International UK, Butler House, Market Street, Maidenhead, Berkshire SL6 8AA England, 44-1628-410100, Fax: 44-1628-410505, info@sdlintl.com, http://www.sdlintl.com
________________________________________________________________

C.9. Sun Microsystems: Solaris 7.0

The Sun Microsystems exhibit displayed an interesting challenge for Unicode participants. A screen of 81 different translations for "Good Afternoon" was displayed, in appropriate scripts. Any participant who identified five or more languages correctly was given a prize. The overall winner was Jim Shoemaker, with 35 languages named. In addition to the contest, Sun representatives were present to discuss the new multilingual features of Solaris 7.0.

Sun Microsystems was founded in California and now has offices in 150 countries. In addition to a full range of computer servers and desktop hardware, Sun is the creator of the Solaris operating system and Java technology.

Sun Microsystems, Inc., 901 San Antonio Road, Palo Alto, CA 94303 USA 800-555-9786, http://www.sun.com
________________________________________________________________

C.10. Sybase, Inc.: UDK: Developer's Kit for Unicode 2.0

Sybase, Inc., exhibited the UDK product which is an assortment of tools for software developers for creating multilingual systems using Unicode. Unicode allows developers to create a single version of an application and to deploy it anywhere without requiring any modification to the code. The UDK product contains such tools as the Unilib Application Library for Unicode, MLQuery database utility, a utility for converting data from one character set to another, Monotype WorldType font, test data in 25 languages and a utility for sorting Unicode data files.

With corporate headquarters in Emeryville, California, Sybase, Inc., provides companies with the products and services that tie together different information systems and distribute that information to whoever in their company needs it. Sybase's four business divisions meet customer needs with technology targeted toward mobile and embedded computing, Internet applications, business intelligence and enterprise solutions.

Sybase, Inc., 1650 65th Street, Emeryville, CA 94608 USA, 510-922-5248, Fax: 510-922-4228, http://www.sybase.com
________________________________________________________________

C.11. TRADOS: TagEditor 1.0

TRADOS demonstrated TagEditor, the new companion to Translator's Workbench 2.0 which facilitates HTML and SGML translations using TRADOS' leading translation database technology. The program works as an editor that prevents the user from accidentally modifying structural mark-up and from creating invalid or nonverifiable documents. Based on the Unicode standard, TagEditor allows the usage of any of the 55 language combinations supported by the Translator's Workbench. TagEditor is a 32-bit application which runs under Windows 95, Windows 98 and Windows NT.

Established in Germany in 1984, TRADOS has offices in ten countries throughout the world, including the United States, Japan and The People's Republic of China. TRADOS' products include translation database tools, conversion tools and filters, alignment tools and terminology tools.

TRADOS Corporation, 803 Prince Street, Alexandria, VA 22314 USA, 703-683-6900, Fax: 703-683-9457, info-us@trados.com, http://www.trados.com
________________________________________________________________

C.12. Uniscape, Inc: E-Services Translation Portal

Uniscape, Inc., a leading provider of multilingual solutions for the global enterprise and for e-commerce business, exhibited E-Services Translation Portal (ETP). Launched on July 12, ETP enables companies to leverage Uniscape's leading enterprise translation database application via the Internet on a pay-as-you-go basis. Part of Uniscape's ETP process involves scanning the files, extracting words from the document that need to be translated and checking the translation database to discover if any of the terminology or strings have been previously translated in earlier verions of the document or in other content that has been previously translated. Companies then save on their translation costs and achieve a faster time-to-market in the rollout of multilingual content.

Founded in 1996, Uniscape has developed a translation management system which automates and increases the efficiency of the human translation process. It is based in Redwood Shores, California.

Uniscape, Inc., 303 Twin Dolphin Drive, Suite 500, Redwood Shores, CA 94065 USA, 650-596-1430, Fax: 650-596-1436, info@uniscape.com, http://www.uniscape.com
________________________________________________________________

C.13. WizArt: WizTom

WizArt was present at Unicode 15 to demonstrate the features of WizTom, an easy-to-use and complete internationalization workbench. Working with Windows and Java applications, WizTom's components intercept the contents of the screen before their display and exchange the original texts with their translation in the chosen language. One of WizTom's outstanding features is its ability to allow end users to work in their mother tongue. WizTim, a training rather than a translating software workbench, was not demonstrated at the conference, but both tools offer strategic global solutions for large organizations.

Founded in November of 1995, WizArt Software specializes in designing and distributing client-server workbenches which functionally enhance existing. WizArt's US headquarters are located in Miami, Florida, and its European headquarters are located in London. Subsidiaries and local offices can be found in Canada, France, the United Kingdom, the United States, Germany, Italy, Spain, and Belgium.

WizArt, 1370 Washington Ave, Suite 301, Miami Beach, FL 33139 USA, 305-716-4206, Fax: 305-716-4100, info.us@wizart.com, http://www.wizart.com

=================================================================
D. APPENDIX
=================================================================

D.1. Language Technology Research Center

The Language Technology Research Center (tm) is exclusively dedicated to the research, testing, certification and evaluation of commercially available language technology. With a complete testing lab for UNIX, Windows, OS/2, Macintosh and NT, the facility is able to provide independent analysis of the features and capabilities in a wide range of currently available multilingual software. The Center's Director, Seth Thomas Schneider, is a leading expert and analyst. The Center is staffed by a research and testing team of five language technology software engineers. With 11 years of language technology research, the facility maintains a library of software and other materials, including periodicals, books, directories, reports and product information, all specifically dedicated to multilingual computing.

MultiLingual Computing, Inc., 319 North First Avenue, Sandpoint, ID
83864 USA, 208-263-8178, Fax 208-263-6310, info@multilingual.com, http://www.multilingual.com
________________________________________________________________

D.2. "MultiLingual Computing & Technology"

The printed magazine, "MultiLingual Computing & Technology" (tm), is published every two months and focuses on issues pertaining to the use and development of language technology. Topics include Language Learning, Desktop Publishing, Word Processing, Fonts & Systems, Automatic Translation Software, Translation Databases, Multilingual Databases, E-mail and Web Browsing, Designing Web Pages, International Software Localization and Internationalization. The magazine includes a buyer's guide for locating existing products and services. The subscription price is $48 for one year in the US, $58 in Canada and $63 for all other locations.

MultiLingual Computing, Inc., 319 North First Avenue, Sandpoint, ID 83864 USA, 208-263-8178, Fax 208-263-6310, info@multilingual.com, http://www.multilingual.com
________________________________________________________________

D.3. "www.multilingual.com"

The Web-formatted publication, "www.multilingual.com" (tm), is updated on a daily basis and fully revised bimonthly. The publication's Editor, Seth Thomas Schneider, provides search access to extensive databases of information covering the industry of language technology and international software development. The collection of data is accumulated and maintained by the research and testing team at the Language Technology Research Center. This includes current and historical industry news and announcements, calendar of events around the world covering language technology, descriptions and ratings of all related Internet Web sites, archives of "MultiLingual Computing & Technology" and "LanguageTech Net News" and a detailed buyer's guide of products and services.

MultiLingual Computing, Inc., 319 North First Avenue, Sandpoint, ID 83864 USA, 208-263-8178, Fax 208-263-6310, info@multilingual.com, http://www.multilingual.com
________________________________________________________________

D.4. Copyrights and trademarks

All material copyright (c) 1999 MultiLingual Computing, Inc. All rights reserved. No reproduction without express written permission. "LanguageTech," "LanguageTech Net News," "MultiLingual Computing & Technology," "Language Technology Research Center" and "www.multilingual.com" are all trademarks of MultiLingual Computing, Inc., 319 North First Avenue, Sandpoint, ID 83864 USA, http://www.multilingual.com
________________________________________________________________

D.5. Listserver commands

You may subscribe and unsubscribe to this list at any time by sending the following commands only in the body of the message. Capitalization is not important, and the subject of the message is ignored. You must be sending the message from the e-mail address you wish to have added or deleted.

The list server address is "listserv@multilingual.com"

To subscribe send the following command to "listserv@multilingual.com":

SUB NEWS-L

example: SUB NEWS-L Seth Thomas Schneider, MultiLingual Computing

To unsubscribe send the following command to "listserv@multilingual.com":

UNSUB NEWS-L

example: UNSUB NEWS-L