MultiLingual
 
Search Issues of
MultiLingual News

Search for text (company, words in news item)

Search by date
(yyyy-mm-dd):

from:

- -

to:

- -

News Center

Submit News

MultiLingual News Archive

Advertise in MultiLingual News

Subscribe to MultiLingual News
Enter your e-mail address:

MultiLingual News Archive Detail
Saturday, October 25, 2014

MultiLingual News May 9, 2012

Sneak Peek
May 9, 2012
 

If you find our newsletter informative, check out our magazine MultiLingual, available in digital and print form.

A. BUSINESS
A.1. HT Localization expands to northern California
A.2. STP Nordic acquires Tranflex

B. PEOPLE
B.1. Saltlux hires project manager

C. RESOURCES
C.1. Sochi 2014 English-Russian sports dictionary
C.2. Common Sense Advisory and Translators without Borders study results

D. PRODUCTS AND SERVICES
D.1. Wordfast Pro 3.0
D.2. Gameloji game localization
D.3. Perso-Arabic Language Suite

E. CLIENTS AND PARTNERS
E.1. Foreign Staffing partners with Allied International
E.2. Verztec selected by MINDS

F. CAREERS
F.1. Glyph Language Services seeks localization QA manager

G. CERTIFICATIONS
G.1. Net-Translators EN 15038:2006 certified

H. SNEAK PEEK: NEXT ISSUE OF MultiLingual
H.1. Planning game-based learning by Julie Brink
H.2. Gamification is serious business by Christopher S. Carter
H.3. Localizing the whole living story by Ben Bateman

I. MultiLingual News
I.1. About MultiLingual News

A. BUSINESS

A.1. HT Localization expands to northern California

HT Localization, LLC, a language services provider, has expanded its presence to northern California. Lyn Jakab has joined the company as the North American business development manager located in San Francisco.

HT Localization, LLC, E-mail: Info@htlocalization.com, Web: http://www.htlocalization.com

back to top


A.2. STP Nordic acquires Tranflex

STP Nordic, a language services provider, has completed the acquisition of Tranflex AB, a fellow Scandinavian language specialist. The entire Tranflex staff will be retained by STP Nordic, including founder and owner Chris Phillips. He will join the STP management team.

STP Nordic, E-mail: info@stpnordic.com, Web: http://www.stpnordic.com

Tranflex AB, E-mail: info@tranflex.com, Web: http://www.tranflex.com

back to top

B. PEOPLE

B.1. Saltlux hires project manager

Saltlux Inc., a provider of localization and technical communication services, has hired Koeun Lee to its localization team as a project manager. The company is also celebrating its thirty-first year in business.

Saltlux Inc., E-mail: tcsales@saltlux.com, Web: http://www.saltlux.com

back to top

C. RESOURCES

C.1. Sochi 2014 English-Russian sports dictionary

An English-Russian sports dictionary has been prepared by the Organizing Committee Sochi 2014 Language Services Department. The glossary is not only an attempt to systematize the modern terminology used in winter sports, but also includes terms from various areas of activity. These include intellectual property management, marketing, construction, finance, rights matters and commercial activity, and they broaden the extent of the glossary's potential application.

The Olympic terms, expressions and abbreviations have been broken down into thirty sections by subject and put in alphabetical order. The organization invites suggestions and feedback about the glossary.

Sochi 2014 Winter Olympics, Web: http://sochi2014.com/en/games/translation/

back to top


C.2. Common Sense Advisory and Translators without Borders study results

Common Sense Advisory, Inc., an independent market research firm specializing in the language services industry, has conducted a study on behalf of Translators without Borders, a not-for-profit focused on spreading knowledge through humanitarian translations. The results, detailed in a new report, "The Need for Translation in Africa," are available as a PDF download. The report surveyed 364 translators for African languages in 49 countries representing a total of 269 different language combinations.

Common Sense Advisory, Inc., E-mail: info@commonsenseadvisory.com, Web: http://www.commonsenseadvisory.com

Translators without Borders, E-mail: twb@translatorswithoutborders.org, Web: http://translatorswithoutborders.com

back to top

D. PRODUCTS AND SERVICES

D.1. Wordfast Pro 3.0

Wordfast LLC, a provider of translation memory software, has released Wordfast Pro 3.0. New features include bilingual review, batch transcheck, reverse source/target and pseudo-translation.

Wordfast LLC, E-mail: info@wordfast.com, Web: http://www.wordfast.com

back to top


D.2. Gameloji game localization

Gameloji, a provider of game management and publishing solutions, has added game localization to its list of services offered. The new service is intended to help companies bring online games to audiences in Turkey.

Gameloji, E-mail: info@gameloji.com, Web: http://www.gameloji.com

back to top


D.3. Perso-Arabic Language Suite

The Centre for Development of Advanced Computing has created the Perso Arabic Language Suite, a solution containing applications and tools designed to make the Urdu, Sindhi and Kashmiri scripts more computer-friendly when using Unicode compliant applications such as office suites, browsers and email clients.

Centre for Development of Advanced Computing, E-mail: vainateya@cdac.in, Web: http://www.cdac.in

back to top

E. CLIENTS AND PARTNERS

E.1. Foreign Staffing partners with Allied International

Foreign Staffing, Inc., a division of Foreign Translations, Inc., has formed a strategic partnership with Carey Moving & Storage, an agent for Allied International, to provide end-to-end solutions for international staffing, moving and corporate relocation.

Foreign Translations, Inc., E-mail: translations@foreigntranslations.com, Web: http://www.foreigntranslations.com

back to top


E.2. Verztec selected by MINDS

Verztec Consulting Pte. Ltd., a provider of multilingual communication services, has been selected by Movement for the Intellectually Disabled of Singapore (MINDS) for the design, copywriting, translation and printing of MINDS’ handbooks. A set of five handbooks will be provided to the caregivers of the intellectually disabled with the aim of maximizing their quality of care.

Verztec Consulting Pte. Ltd., E-mail: info@verztec.com, Web: http://www.verztec.com

back to top

F. CAREERS

F.1. Glyph Language Services seeks localization QA manager

Glyph Language Services, Inc., a provider of customized language services for the software, web media and training industries, is seeking a localization QA manager for its Spokane, Washington, location.

For more information and contact details, visit http://www.multilingual.com/careers.

back to top

G. CERTIFICATIONS

G.1. Net-Translators EN 15038:2006 certified

Net-Translators USA, a provider of translation and localization services, has been certified to EN 15038:2006, a quality standard for the translation industry. The standard provides language service providers with a set of procedures and requirements encompassing the core translation process and all related aspects involved in providing the service.

Net-Translators USA, E-mail: salesusca@net-translators.com, Web: http://www.net-translators.com

back to top

H. SNEAK PEEK: NEXT ISSUE OF MultiLingual

The next issue of MultiLingual features an industry focus on games and alternative media. If you are a subscriber, this issue will be at your fingertips later in May. Not a subscriber? Subscribe now with our special offer to MultiLingual News readers. All subscribers have full access to our digital archive going back to 2007.

H.1. Planning game-based learning by Julie Brink

The urge to play games seems intrinsic, so it’s hard to imagine a more lasting learning vehicle than games. Scientists have shown the value of play in human development, and how the act of playing promotes creativity and happiness in adults. To combine important learning objectives with an activity that taps our natural desires is truly an ideal combination.

H.2. Gamification is serious business by Christopher S. Carter

A growing number of organizations are motivating people by using gamification. Gamification is the use of game mechanics to engage people and communities and to motivate them to complete actions that they may not normally perform.

H.3. Localizing the whole living story by Ben Bateman

Entertainment is more important than literal accuracy. . . . In a larger sense, this means that video game localization should favor what is being said over what’s been written.

Read these articles and more! Take advantage of our special offer to newsletter readers and subscribe now.

back to top

I. MultiLingual News

I.1. About MultiLingual News

MultiLingual News is a free bi-weekly newsletter featuring the latest news for the language industry. Additional news items are posted to http://www.multilingual.com/news. You may submit news via our online form. Archives of the newsletter are available online. To reach the readers of this newsletter send an e-mail inquiry regarding advertising and sponsorship opportunities.

back to top

©2012 MultiLingual Computing, Inc.