|
December 7, 2011
|
|
If you find our newsletter informative, check out our magazine MultiLingual, available in digital and print form.
A. BUSINESS
A.1. Rheinschrift updates website
A.2. Across special business unit
A.3. Osborne relocates and rebrands
A.4. Ccaps redesigns website, revamps logo
B. PEOPLE
B.1. Global Lingo adds junior project manager
B.2. New director of business development at Andrä AG
B.3. Netwire adds to staff
B.4. New sales director at Janus
C. RESOURCES
C.1. Lingoport white paper on keyboards and internationalization
C.2. ELRA adds multimodal resource
C.3. TAUS Tracker
D. PRODUCTS AND SERVICES
D.1. Plunet memoQManager interface
D.2. Rosetta Shanghai adds interpretation service
D.3. Vasont ST2.2
D.4. MemSource Cloud updates
E. SHOWS AND SEMINARS
E.1. Localization World Paris — call for papers
F. CAREERS
F.1. Glyph Language Services seeks localization project manager
G. ANNOUNCEMENTS
G.1. Survey: working conditions of African translation professionals
G.2. ATA Language Standards Survey
H. AWARDS AND CERTIFICATIONS
H.1. Transperfect receives PCI Certification
H.2. Yamagata Europe ISO 9001:2008, ISO 14001:2004 certified
I. SNEAK PEEK: NEXT ISSUE OF MultiLingual
I.1. The automated interpreter
by Hassan Sawaf & Jonathan Litchman
I.2. Ten essential steps to TMS selection for LSPs
by Benjamin B. Sargent & Vijayalaxmi Hegde
I.3. Localizing worldwide mobile apps
by Talia Baruch
J. MultiLingual
News
J.1. About MultiLingual News
A.1. Rheinschrift updates website
Rheinschrift Übersetzungen, a language services provider, has updated its website. Although the company specializes in localization for the German language market, it also provides translations into most other western European languages.
Rheinschrift Übersetzungen, E-mail: contact@rheinschrift.de, Web: http://www.rheinschrift.de
back to top
A.2. Across special business unit
Across Systems GmbH, a manufacturer of corporate translation management systems, has established a new business unit for language service providers offering special solutions, products and services.
Across Systems GmbH, E-mail: international@across.net, Web: http://www.across.net
back to top
A.3. Osborne relocates and rebrands
Osborne Solutions, previously Osborne Localization Services, has relocated to Rio de Janeiro, Brazil. In addition to multilingual translation and localization services, the company has expanded to offer multimedia, audio and video production and language tuition for professionals wanting to learn or improve their English or Brazilian Portuguese.
Osborne Solutions, E-mail: info@osborne-solutions.com, Web: http://www.osborne-solutions.com
back to top
A.4. Ccaps redesigns website, revamps logo
Ccaps Translation and Localization, a language services provider with expertise in Brazilian Portuguese and Latin American Spanish, has redesigned its website and revamped its logo. The website is localized in three languages and features the company's presence in social media.
Ccaps Translation and Localization, E-mail: info@ccaps.net, Web: http://www.ccaps.net
back to top
B.1. Global Lingo adds junior project manager
Global Lingo Ltd., a language services provider, has promoted Fiona Lindley to junior project manager. Lindley was originally hired through the company's program to develop professional working skills for interns.
Global Lingo Ltd., E-mail: info@global-lingo.com, Web: http://www.global-lingo.com
back to top
B.2. New director of business development at Andrä AG
Andrä AG, a manufacturer of translation management software, has hired Oliver Collmann as director of business development. Collmann is the former managing director of Acrolinx, and has worked in consulting and as a lecturer.
Andrä AG, E-mail: info@andrae-ag.de, Web: http://www.andrae-ag.de
back to top
B.3. Netwire adds to staff
Netwire, a provider of translation solutions, has added Letícia Abreu to its quality assurance team and Fábio Martins has been hired for project management.
Netwire, E-mail: transdiv@netwire.com.br, Web: http://www.netwire.com.br
back to top
B.4. New sales director at Janus
Janus Worldwide Inc., a language services provider, has hired Ulrich Boehme as sales director. Boehme has worked in the translation and localization sector for over 20 years.
Janus Worldwide Inc., E-mail: management@janus.ru, Web: http://www.januswwi.com
back to top
C.1. Lingoport white paper on keyboards and internationalization
Lingoport, Inc., a provider of software internationalization tools and services, has released a white paper on global keyboards and input methods. The white paper was authored by the company's lead globalization engineer, Olivier Libouban.
Lingoport, Inc., E-mail: info@lingoport.com, Web: http://www.lingoport.com
back to top
C.2. ELRA adds multimodal resource
The European Language Resources Association (ELRA) has added the European Parliament Interpretation corpus, a parallel corpus of European Parliament speeches and their corresponding simultaneous interpretations. The corpus includes source speeches in Italian, English and Spanish and interpreted speeches in all possible combinations and directions. It has been orthographically transcribed.
European Language Resources Association, E-mail: mazo@elda.org, Web: http://www.elda.org
back to top
C.3. TAUS Tracker
The TAUS Data Association (TDA), a not-for-profit, web-based platform for sharing language data, has launched the TAUS Tracker, a directory of machine translation, translation memory and language technology tools. The tracker is currently a beta version listing over 100 tools in 12 categories.
TAUS Data Association, E-mail: customerservice@tausdata.org, Web: http://www.tausdata.org
back to top
D.1. Plunet memoQManager interface
Plunet GmbH, a provider of business management software for translation services and agencies, has created an advanced interface for memoQ 5. New interface features include an expanded filter import to prefilter texts and symbols that should not be translated; the ability to predefine whether memoQ should generate desktop or server documents for translation projects; and PoolJob, allowing several in-house translators for each language to work on a project at the same time.
Plunet GmbH, E-mail: info@plunet.de, Web: http://www.plunet.de
back to top
D.2. Rosetta Shanghai adds interpretation service
Rosetta Translation Limited, a translation and language services provider, has added interpretation to the list of services offered at its Shanghai, China, location.
Rosetta Translation Limited, E-mail: info@rosettatranslation.com, Web: http://www.rosettatranslation.com
back to top
D.3. Vasont ST2.2
Vasont Systems, a provider of component content management solutions, has released interim version Vasont ST2.2. The release includes integration refinements for XML editors, and improvements to the translation management and modular content environments.
Vasont Systems, E-mail: info@vasont.com, Web: http://www.vasont.com
back to top
D.4. MemSource Cloud updates
MemSource Technologies, a developer of cloud translation software, has released a new version of MemSource Cloud. Updates include new Microsoft Excel import options, machine translation improvements and the ability to email translation jobs directly to translators.
MemSource Technologies, E-mail: david.canek@memsource.com, Web: http://www.memsource.com
back to top
E.1. Localization World Paris — call for papers
Localization World Ltd. has announced a call for papers deadline of 9 January 2012 for its next conference to be held in Paris, France, on 4-6 June 2012.
Following the theme of "Reaching the Mobile World," proposals should address issues in reaching the international mobile market, including topics such as business decisions driving a move to mobile, general communication issues, application development, games, content management and brand integrity on mobile devices. All localization topics will be considered.
Localization World, Ltd., E-mail: info@localizationworld.com, Web: http://www.localizationworld.com
back to top
F.1. Glyph Language Services seeks localization project manager
Glyph Language Services, Inc., a provider of customized language services for the software, web media and training industries, is seeking a localization project manager for a future location in either Barcelona, Paris or London.
For more information and contact details, visit http://www.multilingual.com/careers
back to top
G.1. Survey: working conditions of African translation professionals
Common Sense Advisory, Inc., an independent market research firm specializing in the language services industry, has issued a call for participation in a survey to explore the connection between translation and information disparities in Africa. Translation professionals living in Africa are encouraged to participate, as well as translators who are originally from Africa but now live elsewhere.
The survey is being conducted in partnership with Translators without Borders and will be open until December 31, 2011.
Common Sense Advisory, Inc., E-mail: info@commonsenseadvisory.com, Web: http://www.commonsenseadvisory.com
Translators without Borders, E-mail: twb@translatorswithoutborders.org, Web: http://translatorswithoutborders.com
back to top
G.2. ATA Language Standards Survey
The American Translators Association has designed a survey to gauge the awareness and interest of translators in the language standards initiative. The survey will close December 14, 2011.
American Translators Association, E-mail: ata@atanet.org, Web: http://www.atanet.org
back to top
H.1. Transperfect receives PCI Certification
TransPerfect Translations, Inc., a provider of language services, has received Payment Card Industry Data Security Standard (PCI DSS) certification for its GlobalLink OneLink solution for website localization. PCI DSS is a set of requirements designed to ensure that companies that process, store or transmit credit card information maintain a secure environment.
TransPerfect Translations, Inc., E-mail: info@transperfect.com, Web: http://www.transperfect.com
back to top
H.2. Yamagata Europe ISO 9001:2008, ISO 14001:2004 certified
Yamagata Europe, a print services, translation and publishing services provider, has received certification for ISO 9001:2008 standard for quality management systems, and ISO 14001:2004 standard for environmental management systems.
Yamagata Europe, E-mail: info@yamagata-europe.com, Web: http://www.yamagata-europe.com
back to top
The next issue of MultiLingual features a focus on the future of language technology. If you are a subscriber, this issue will be at your fingertips later in December. Not a subscriber? Subscribe now with our special offer to MultiLingual News readers. All subscribers have full access to our digital archive going back to 2007.
I.1.
The automated interpreter
by Hassan Sawaf & Jonathan Litchman
Automatic speech recognition (ASR) has been advancing rapidly, hitting the consumer market at full force and making a case for being the hottest technology of 2011 and possibly 2012. Today, the most sophisticated consumer and enterprise machine translation engines have fully integrated ASR technology for speech-to-speech and speech-to-text translation capabilities.
I.2.
Ten essential steps to TMS selection for LSPs
by Benjamin B. Sargent & Vijayalaxmi Hegde
What distinguishes a service provider as being 'technology-savvy' is not the style or where it sits on the adoption continuum, but rather how closely its adoption style matches the business strategy of the company, and by extension the interests and proclivities of its owners or operators. TMS selection by LSPs should start with a frank assessment of the organization's technology adoption style based on the tech-savvy typology.
I.3.
Localizing worldwide mobile apps
by Talia Baruch
Mobile web traffic is already surpassing PC-based traffic. According to ABI Research, by 2015, mobile commerce will have reached $119 billion worth of goods and services purchased via mobile phone.... Therefore, when we examine pipeline paths for the localization industry, it is the mobile vertical that waves frantically for our attention.
Read these articles and more! Take advantage of our special offer to newsletter readers and subscribe now.
back to top
J.1. About MultiLingual News
MultiLingual News is a free bi-weekly newsletter featuring the latest news for the language industry. Additional news items are posted to http://www.multilingual.com/news. You may submit news via our online form. Archives of the newsletter are available online.
To reach the readers of this newsletter send an e-mail inquiry regarding advertising and sponsorship opportunities.
back to top
|