MultiLingual Computing, Inc., News
menu 1
menu 2
menu 3
menu 4
menu 5
menu 6
menu 7
menu 8
About Us
Magazine
News
Guides
Calendar
Careers
Resources
Downloads
MultiLingual Computing Home Page

Untitled Document

Search Issues of
MultiLingual News


Search for text (company, title, description)

Search by date
(yyyy-mm-dd):
from:
- -
to:
- -



Quick Links
 
 
 MultiLingual News Detail
Thursday, September 2, 2010

MultiLingual NEWS November 22, 2006


November 22, 2006

Newsletter Sponsors: Globalization & Localization Association, Localization World Shanghai and TM Marketplace.

If you find our newsletter informative, check out our magazine MultiLingual, now available in print and digital form.


A. ANNOUNCEMENTS
A.1. GPI achieves certified partner status
A.2. Applied language grows and achieves BS EN 15038
A.3. Idiom supports localization program at Chico with gift of WorldServer
A.4. Vision Objects wins first prize in IWFHR 2006
A.5. Oracle to acquire Stellent
A.6. GlobalVision International celebrates tenth anniversary

B. CHANGES
B.1. euroscript expands with new offices in Romania
B.2. gate39MEDIA expands operations, president delivers Sky Radio message

C. COLLABORATION
C.1. XTRA Translation to provide Multilizer technology
C.2. Borusan Oto chooses Avrasya Translation
C.3. Janus and across cooperate
C.4. Corona Regional Medical Center selects Language Access Network

D. PEOPLE
D.1. Wéb-Tränslatiôns adds staff

E. PRODUCTS
E.1. Vasont adds FrameMaker EDD Manager
E.2. CPSL releases file exchange tool FileBox
E.3. LogiTerm alignment tool now sold separately
E.4. MultiCorpora releases MultiTrans 4.2
E.5. Idiom enhances WorldServer with support for Japanese
E.6. Multilizer introduces localization 1-2-3
E.7. Lingobit Localizer 4.8 released
E.8. Free Welsh/English office software available
E.9. across rolls out new version 3.5, now in Italy and Spain
E.10. GCMS release features Sajan Translator Management System

F. RESOURCES
F.1. Revised standards provide new interpreting benchmark
F.2. ALC develops model contract for translators and interpreters
F.3. Free German online dictionary adds spelling reform

G. SERVICES
G.1. Alchemy Language Exchange launched for test drive

H. SHOWS AND SEMINARS
H.1. One-day seminar helps uncover invisible web searching

I. CAREER OPPORTUNITIES
I.1. Telelingua is looking for a business development director
I.2. ANTHEA Languages is hiring a business development manager
I.3. Quicksilver Translations seeks an international sales director/manager
I.4. Language Intelligence has an opening for a translation project manager

J. MultiLingual News
J.1. About MultiLingual News
J.2. Subscription maintenance
J.3. News submission
J.4. Sponsorship information
J.5. Archives
J.6. Privacy


A. ANNOUNCEMENTS

A.1. GPI achieves certified partner status

Globalization Partners International (GPI), a provider of document, software and website translation services, has achieved certified partner status with Ektron, a web content management software technology developer. GPI's website localization services utilizing Ektron's CMS400.NET platform may include design, development and hosting for multilingual websites; localization of existing websites into other languages; partnering with interactive agencies to create language versions of English sites; and global search engine optimization launch services.

Globalization Partners International (GPI), E-mail: info@globalizationpartners.com, Web: http://www.globalizationpartners.com

back to top


A.2. Applied language grows and achieves BS EN 15038

Applied Language Solutions, a translation services provider, has expanded with an office in Barcelona, Spain. The company has also added staff to its growing international team. In the United Kingdom office Stacey Rose is the new marketing and public relations executive, and Martine Harney and Jack Primrose have joined the sales team as industry managers.

Applied Language Solutions has also achieved the new quality standard BS EN 15038, the only accreditation designed specifically for translation services. It is one of the first translation agencies in the United Kingdom to comply with the British Standard, the German and the European Standard, DIN EN, for translation services.

Applied Language Solutions, E-mail: enquiries@appliedlanguage.com, Web: http://www.appliedlanguage.com

back to top


A.3. Idiom supports localization program at Chico with gift of WorldServer

Idiom Technologies, Inc., an independent provider of scalable software solutions for accelerating and optimizing globalization initiatives, has made a significant gift of technology to California State University, Chico College of Business in support of the school's growing localization curriculum (http://rce.csuchico.edu/localize).

Chico College of Business' localization program offers courses to train students in international e-marketing, software and website localization, project management, cultural customization and cross-national research, thereby preparing them to implement and manage international websites and software applications after graduation.

Idiom Technologies, Inc., E-mail: info@idiominc.com, Web: http://www.idiominc.com

California State University, Chico, E-mail: rce@csuchico.edu, Web: http://www.csuchico.edu/localize

back to top


A.4. Vision Objects wins first prize in IWFHR 2006

Vision Objects, a provider of handwriting recognition and text input methods for pen-based user interfaces, has been awarded the first prize in the International Workshop on Frontiers in Handwriting Recognition (IWFHR) 2006 competition. Organized by Hewlett-Packard Labs India and The University of Essex, Unite Kingdom, the IWFHR competition received 18 entries from university and industry research labs. Tamil was chosen as the competition subject as it is one of Asia's most spoken languages. It was also the first experience of Tamil recognition for most of the participants. Vision Objects has developed a unique approach to standardize the development of recognition for languages and for all writing styles from single letters to natural free text and currently supports more than 70 different languages.

Vision Objects, E-mail: webcontact@visionobjects.com, Web: http://www.visionobjects.com

back to top


A.5. Oracle to acquire Stellent

Stellent, Inc., has entered into a definitive agreement that will allow Oracle to acquire Stellent through a cash tender offer for $13.50 per share or approximately $440 million. The acquisition of Stellent will complement and extend Oracle's existing content management solution portfolio. Stellent's Universal Content Management solution works with Oracle Content Database and offers a variety of solutions for document management; web content management; information rights management; digital asset management; records and retention management; imaging; and governance, risk and compliance. The transaction is subject to customary conditions and is expected to close by the end of 2006 or early 2007.

Oracle, Web: http://www.oracle.com

Stellent, Inc., E-mail: programs@stellent.com, Web: http://www.stellent.com

back to top


A.6. GlobalVision International celebrates tenth anniversary

GlobalVision International, Inc., a localization and translation services provider, has celebrated its tenth anniversary by renewing its commitment to its clients, partners and employees to deliver quality, innovation and excellence of service. GlobalVision has expanded from a simple start-up operation in 1996 into four worldwide offices with a team of international professional localization engineers, linguists and specialists supporting all the commercial languages in Asia, Europe, America and the Middle East.

GlobalVision International, Inc., E-mail: infonow@globalvis.com, Web: http://www.globalvis.com

back to top

B. CHANGES

B.1. euroscript expands with new offices in Romania

Certitude, a company based in Romania, will become a member of the euroscript group. The new organization, named Euroscript-Certitude S.R.L., with offices in Bucharest and Sibiu, will be led by managing directors Carlos de Sousa and Irina Didoiu. Euroscript-Certitude S.R.L. will provide language and publishing services for the local markets. As the European Union is looking forward to welcoming Bulgaria and Romania as members on January 1, 2007, euroscript is positioning itself to provide continued and comprehensive documentation services to an expanded customer base.

Based in Luxembourg, euroscript provides customers with solutions for document life cycle management. Its full-service offering spans from consulting, system integration and business process outsourcing to technical editing, translation and publishing of documents, with special competence in enterprise content management.

euroscript Luxembourg S.à r.l., E-mail: contact@euroscript.lu, Web: http://www.euroscript.com

back to top


B.2. gate39MEDIA expands operations, president delivers Sky Radio message

gate39MEDIA, a web and application development, graphic design and localization company, has expanded its operations by opening an office in Novi, Michigan, to better serve Michigan companies engaged in global sales and marketing, including the automotive, manufacturing and high-technology industries.

Marie Peterson has joined the Detroit gate39MEDIA team as business development representative responsible for client relations and exploring new opportunities. Previously, Peterson worked at Dun & Bradstreet as an account consultant.

Throughout November 2006, American Airlines Sky Radio will air Shane Stiles, president of gate39MEDIA, discussing the importance of transforming a company's message into an international business environment. gate39MEDIA will share the Business and Technology Report — World's Most Innovative Companies segment with firms such as Starbucks, Deloitte & Touche and Lenovo.

gate39MEDIA, E-mail: info@gate39media.com, Web: http://www.gate39media.com

back to top

C. COLLABORATION

C.1. XTRA Translation to provide Multilizer technology

Rex Partners Oy/Multilizer, a developer of globalization technologies, and XTRA Translation Services, a German localization service provider, have signed a strategic partnership agreement to deliver Multilizer technology to the German-speaking market. The partnership will strengthen Multilizer's position among information technology companies and other industries. With its strong technical background and understanding of the localization value chain, XTRA can provide consulting, training and end-user support for the German-speaking market.

Rex Partners Oy/Multilizer, E-mail: info@multilizer.com, Web: http://www.multilizer.com

back to top


C.2. Borusan Oto chooses Avrasya Translation

Avrasya Translation Management, a translation and localization company, has recently collaborated with Borusan Oto for servicing the translation of the new Land Rover V8 Diesel model's workshop manuals. Avrasya currently services the translation and localization needs of most of Turkey's automotive distributor brands such as Citroen, Audi, Toyota, Ford, Nissan, Seat and Suzuki.

Based in Istanbul, Turkey, Avrasya specializes in translation, localization, desktop publishing and technical services for a variety of industries, servicing more than 30 languages with a large database of translators highly specialized in their fields. The company has international partners worldwide and has the capacity to translate up to 20 million words per annum.

Avrasya Translation Management, E-mail: info@avrasyatranslation.com, Web: http://www.avrasyatranslation.com

back to top


C.3. Janus and across cooperate

Janus Worldwide Inc., a provider of localization services, and across Systems have announced a strategic partnership. across Systems manufactures the across Corporate Translation Management software, which, apart from a translation memory (TM) and a terminology system, contains particular modules that enable the management of the entire translation process. across integrates corporate customers, language service providers and freelance translators in one single non-stop workflow. Third-party systems can easily be connected via open interfaces, such as to enable translation-oriented authoring while generating the source text.

The cooperation involves both using across for the Janus translation projects and system integration and customer-specific adaptation of across for common customers. The software includes a TM, a terminology system, and project management and translation workflow monitoring tools.

Janus, E-mail: management@janus.ru, Web: http://www.janus.ru

across Systems GmbH, E-mail: info@across.net, Web: http://www.across.net

back to top


C.4. Corona Regional Medical Center selects Language Access Network

Language Access Network, Inc., a video interpretation services provider, has entered a new services agreement with Corona Regional Medical Center in Corona, California, to provide video interpretation services. The service, known as Martti (My Accessible Real-Time Trusted Interpreter), will be free to patients in the medical center's emergency department 24 hours a day, 365 days a year. Corona Regional Medical Center's most requested languages are Spanish, Farsi, Laotian, Cantonese and Taiwanese.

Based in Nevada, Language Access Network is a pioneer in video language interpretation services and provides pharmacies and medical facilities with professionally trained interpreters 24 hours a day, seven days a week through its centralized video language center, interpreting more than 150 different languages including American Sign Language (ASL) via real-time, interactive video technology.

Language Access Network, Inc., Web: http://www.languageaccessnetwork.com

back to top

D. PEOPLE

D.1. Wéb-Tränslatiôns adds staff

Wéb-Tränslatiôns Limited has added Stella White as sales manager of the project management team, as well as Jennifer Rodgers and Rob Edwards, who has an extensive background in the localization industry. Wéb-Tränslatiôns offers website localization and document translation in over 140 languages for Asian, African, European, Middle Eastern and American languages and marketplaces.

Wéb-Tränslatiôns, E-mail: info@web-translations.co.uk, Web: http://www.web-translations.co.uk

back to top

E. PRODUCTS

E.1. Vasont adds FrameMaker EDD Manager

Vasont Systems has announced the availability of the FrameMaker Element Definition Document (EDD) Manager as a software extension of Vasont, a content management system that enables organizations to store multilingual content once for delivery to print, PDF, CD-ROM and web formats. FrameMaker EDD Manager gives FrameMaker users an organized way to manage, re-use and repurpose EDDs using the features of a content management system. FrameMaker EDD Manager is best used for managing similar EDDs with overlapping element definitions for different structures, managing large EDDs that have frequent changes or managing EDDs that require different versions for different languages.

Vasont Systems, E-mail: info@vasont.com, Web: http://www.vasont.com

back to top


E.2. CPSL releases file exchange tool FileBox

CPSL, a translation, localization, linguistic consultancy services and professional events organization, has launched its new file exchange tool FileBox. FileBox is easy to use and has an unlimited capacity for sending files; it also ensures confidentiality. The FileBox tool is integrated in Meeting Point, thereby allowing CPSL's clients to consult the status of their offers, projects and bills 24 hours a day, seven days a week in complete confidentiality.

CPSL, E-mail: info@cpsl.com, Web: http://www.cpsl.com

back to top


E.3. LogiTerm alignment tool now sold separately

Terminotix' LogiTerm alignment tool can now be purchased separately and integrated with an organization's existing translation memory (TM) and full-text search software. Three products are available — AlignFactory and AlignRobot for large organizations, project managers and translation departments, and AlignFactoryLight for freelance translators already using TM or full-text search software.

Terminotix Inc., E-mail: termino@terminotix.com, Web: http://www.terminotix.com

back to top


E.4. MultiCorpora releases MultiTrans 4.2

MultiCorpora has launched MultiTrans 4.2 — a tool that combines all the advantages of conventional translation memory with a contextual TextBase TM approach. Enhancements in MultiTrans 4.2 include TMX and Unicode compliant; processes and creates unclean translation RTF files; supports Word, WordPerfect, XML, HTML, PDF files and desktop publishing formats; enables centralized linguistic assets sharing through a secure web application; and does not require any up-front investment.

MultiCorpora R&D Inc., E-mail: info@multicorpora.com, Web: http://www.multicorpora.com

back to top


E.5. Idiom enhances WorldServer with support for Japanese

Idiom Technologies, Inc., an independent provider of scalable software solutions for accelerating and optimizing globalization initiatives, has made enhancements to its WorldServer product family, including new versions of the globalization management system (GMS) and Desktop Workbench, a Windows-based desktop computer-aided translation tool. The new version of the WorldServer GMS platform offers support for Japanese as a source language, signifying the first time that any GMS software solution is enabling translation from Japanese to other languages. The new version of WorldServer Desktop Workbench features open standards support, tighter integration with WorldServer, and support for XLIFF-based and TBX-based translation kits.

Idiom Technologies, Inc., E-mail: info@idiominc.com, Web: http://www.idiominc.com

back to top


E.6. Multilizer introduces localization 1-2-3

Multilizer, a developer of globalization technologies, has released a lightweight tool for the localization of Delphi/C++Builder executables. The new tool — Multilizer Lite for VCL — gives users another choice for generating resource files used by Multilizer localization components. Multilizer Lite for VCL introduces a new localization paradigm called Localization 1-2-3. It reduces the localization process into three steps: select file to localize, select target language and translate, and build localized files. Multilizer's features — like multiuser translation memory, automated validation capabilities and translation work sharing — are designed to automate the most time-consuming tasks of the localization process.

Rex Partners Oy/Multilizer, E-mail: info@multilizer.com, Web: http://www.multilizer.com

back to top


E.7. Lingobit Localizer 4.8 released

Lingobit Technologies has announced the release of Lingobit Localizer 4.8, a software localization tool that provides development teams with a solution to facilitate and streamline the software localization process and communication between programmers, translators and testers. Localizer 4.8 extends its functionality with complementary workflow management capabilities, automatic translation of duplicated elements and new language simulations in Pseudo-Translate, strong Delphi support, improved grid usability and usability in Translator edition, and enhanced Text/CSV engine.

Lingobit Technologies, E-mail: info@lingobit.com, Web: http://www.lingobit.com

back to top


E.8. Free Welsh/English office software available

Agored, a Welsh and English dual-language version of the OpenOffice suite used worldwide, has been developed over the past two years at the Mercator Centre, University of Wales, Aberystwyth. Agored represents a major investment by the Welsh Assembly Government, S4C and the Welsh Language Board in the provision of a free office suite that is functional in both English and Welsh. Agored offers a word-processing program (Writer), a spreadsheet program (CALC), a slideshow program (Impress), a drawing and design program (Draw) and a database program (Base). It will use all existing office files in Microsoft Word 8, Excel 8 and PowerPoint 8 format. It has been specially designed for bilingual use. All the commands and Help messages are available in both languages, and both Welsh and English spell-check options are available within the same document.

Agored, Web: http://www.agored.com

back to top


E.9. across rolls out new version 3.5, now in Italy and Spain

across Systems, a spin-off of Nero AG, released version 3.5 of its Corporate Translation Management software earlier in 2006. across is an integrated corporate solution that supports both the management of translation projects and the entire translation process. Following its European launch, the release of version 3.5 marked the start of the worldwide rollout of across software in September 2006. To present its solution on an international scale, across Systems participated in various industry events throughout the world. In the course of the international rollout, the partner network also experienced expansion.

across has also expanded its presence into Italy and Spain. Edoardo Pagnini is the regional manager for the new Italy location in Firenze. Federico López is the regional manager for Spain. across software includes a translation memory, a terminology system, and project management and translation workflow monitoring tools.

across Systems GmbH, E-mail: info@across.net, Web: http://www.across.net

back to top


E.10. GCMS release features Sajan Translator Management System

Sajan has released its latest version of GCMS, a single platform solution to centrally manage and streamline the entire translation process, from authoring to publication. The new version of GCMS includes enhancements to the online project submission portal, as well as several changes and updates to the Sajan Translator Management System (STMS) — an on-demand linguist management system that Sajan built specifically for translators. Like GCMS, the technology for STMS is also offered for free — to clients and linguists alike — with no software to install. STMS is part of Sajan's ISO-certified products and services and is the tool used in the Translator Profiling services.

Sajan, Inc., E-mail: productsales@sajan.com, Web: http://www.sajan.com

back to top

F. RESOURCES

F.1. Revised standards provide new interpreting benchmark

Language professionals, their employers and those responsible for training and education now have a new benchmarking tool to help identify and build competencies in interpreting. The revised National Occupational Standards in Interpreting are set in the United Kingdom by CILT, the National Centre for Languages, and provide details of the skills and knowledge professional interpreters need to perform their work competently. The standards set a benchmark for minimum acceptable levels of performance and define what constitutes professional competence in conference, business and public service interpreting, spoken and sign-spoken language interpreting, training and education.

CILT, the National Centre for Languages, E-mail: library@cilt.org.uk, Web: http://www.cilt.org.uk

back to top


F.2. ALC develops model contract for translators and interpreters

The Association of Language Companies (ALC) has developed a new model contract for independent contractors that is suitable for use with translators and interpreters hired by language companies. The document is available exclusively to ALC members. The document was developed as a membership service in response to requests from members who expressed a need for a document that would regulate the rights and responsibilities of translation companies and their freelance translators and interpreters. The standard contract provides a baseline for use by ALC members. They may customize the document to suit their particular needs and the requirements of the project involved.

The Association of Language Companies (ALC), E-mail: info@alcus.org, Web: http://www.alcus.org

back to top


F.3. Free German online dictionary adds spelling reform

Canoo has added the August 2006 spelling reform changes to its online German dictionaries and grammar. All entries affected by the reform have been updated to reflect the new spelling. Canoo.net contains 250,000 entries generating more than 3 million inflected word forms. The new dictionary release features a number of new words, and several change requests and typos reported by Canoo.net users have been corrected in the dictionaries and the grammar pages. It includes Swiss and Austrian spelling variants. The inflection tables are useful to check the correct form of a word. There are numerous cross-references between the grammar and dictionaries.

Canoo Engineering AG, E-mail: wmtrans-info@canoo.com, Web: http://www.canoo.com

back to top

G. SERVICES

G.1. Alchemy Language Exchange launched for test drive

Alchemy Software Development Limited, a visual localization solutions provider, has launched an industry test drive for its Alchemy Language Exchange, a translation asset repository that enables global companies to centralize the storage of any translation asset and help accelerate global product launches. Alchemy Language Exchange incorporates a service-oriented architecture-based repository that allows companies to re-use previously translated material in future localization projects. The industry trial program will run until February 2007. It will then be followed by the commercially available product, which will consist of an Enterprise Edition and a free Community Edition.

Alchemy Software Development Ltd., E-mail: info@alchemysoftware.ie, Web: http://www.alchemysoftware.ie

back to top

H. SHOWS AND SEMINARS

H.1. One-day seminar helps uncover invisible web searching

The Humanities Programme of Imperial College London has announced a re-run of the one-day course entitled "Where Search Engines Fear to Tread: Searching the Invisible Web for Translators and Other Language Professionals." To be held on December 16, 2006, this one-day course will focus on how to search for the resources and information contained in the invisible or deep web that are not normally retrieved by search engines such as Google. Search engines and meta-search engines will be covered at the beginning of the course, but the main focus will be on how to best exploit the resources found on the invisible web, such as searchable databases, gray literature and excluded pages.

Places are limited, so early application is advised. Places can only be confirmed upon receipt of a check for the course fees.

Imperial College Translation Centre, E-mail: sonia.cutler@imperial.ac.uk, ICTransCentre@imperial.ac.uk, Web: http://www.hu.ic.ac.uk/translation

back to top

I. CAREER OPPORTUNITIES

I.1. Telelingua is looking for a business development director

Telelingua USA, LLC, a language solutions provider, is looking for a business development director to be located in the New York/New Jersey area.

For more information and contact details, visit http://www.multilingual.com/careers

Telelingua USA, LLC, E-mail: recruit@telelingua.com, Web: http://www.telelingua.com

back to top


I.2. ANTHEA Languages is hiring a business development manager

ANTHEA Languages, a provider of language-related and communication-related services, is hiring a business development manager for its Brussels, Belgium, office.

For more information and contact details, visit http://www.multilingual.com/careers

ANTHEA Languages, E-mail: HR@anthealanguages.com, Web: http://www.anthealanguages.com

back to top


I.3. Quicksilver Translations seeks an international sales director/manager

Quicksilver Translations, a language consultancy and translation agency, seeks an international sales director/manager for its Barcelona, Spain, office.

For more information and contact details, visit http://www.multilingual.com/careers

Quicksilver Translations, E-mail: info@quicksilvertranslate.com, Web: http://www.quicksilvertranslate.com

back to top


I.4. Language Intelligence has an opening for a translation project manager

Language Intelligence Ltd., a provider of translation services, has openings for a translation project manager.

For more information and contact details, visit http://www.multilingual.com/careers

Language Intelligence Ltd., E-mail: hr@languageintelligence.com, Web: http://www.languageintelligence.com

back to top

J. MultiLingual News

J.1. About MultiLingual News

MultiLingual News features the latest news for the language and technology industry. It is prepared from materials compiled and maintained by the research editors at MultiLingual, the leading industry magazine for website globalization, translation, international software development and language technology. The newsletter is distributed every two weeks, free of charge, to people who are subscribers. Additional news items are posted to http://www.multilingual.com/news

J.2. Subscription maintenance

To subscribe, visit the MultiLingual News web page, or send an e-mail. To unsubscribe, use this e-mail link: unsubscribe. If your e-mail is forwarded or sent to an alias, contact news to unsubscribe.

J.3. News submission

Press releases and news submissions are welcomed. Please send your news by e-mail, online, fax: 208-263-6310 or post: MultiLingual Computing, Inc., 319 North First Avenue, Suite 2, Sandpoint, ID 83864-1495 USA.

J.4. Sponsorship information

For information on sponsoring MultiLingual News, send an e-mail inquiry.

J.5. Archives

MultiLingual News has been in existence since April 1998. You may view previous issues of the newsletter in our archives.

J.6. Privacy

MultiLingual Computing, Inc., does not sell or distribute its readership lists. If you are a reader, your name, e-mail and address are safe with us.

MultiLingual Computing, Inc., 319 N. First Avenue, Suite 2, Sandpoint, ID 83864-1495 USA, Tel: 208-263-8178, Fax: 208-263-6310, E-mail: info@multilingual.com, Web: http://www.multilingual.com

All material copyright© 2006 MultiLingual Computing, Inc. All rights reserved. No reproduction without express written consent. MultiLingual News, MultiLingual and www.multilingual.com are all trademarks of MultiLingual Computing, Inc.

back to top


Start your search for services and tools
with Gala

Join us for Asia's first Localization World

Are you hoarding hidden treasure?


MULTILINGUAL NEWS
-
-
-

MAGAZINE
MultiLingual
-
-
-
-
-

www.multilingual.com
-
-
-
-

GUIDES


Just Posted!
Writing for Translation


Now Available!
Going Global:
The Middle East 2006




RESOURCE DIRECTORY

Don't miss this once-a-year opportunity!



Get listed in the 2007
Resource Directory




eBooks



Now Available!
Globalization Handbook for the Microsoft .NET Platform, Part III
by Bill Hall


Now Available!
Globalization Handbook for the Microsoft .NET Platform, Part II
by Bill Hall


Now Available!
Globalization Handbook for the Microsoft .NET Platform
by Bill Hall

 

©2006 MultiLingual Computing, Inc.


 
     

 


webmaster@multilingual.com ©1998-2010, Copyright MultiLingual Computing, Inc. No duplication or reproduction without expressed written permission.