Search Articles

Search for keyword:

Search for author:

Explore Previous Issues

September, 2012

January/February, 2011

October/November, 2010

January/February, 2006

Back issues are available in digtal format and many are also available in print.The topics listed are just a sample of what you will find, each issue has much more than we can list here.

News Center

Submit News

MultiLingual News Archive

Advertise in MultiLingual News

Subscribe to MultiLingual News
Enter your e-mail address:

Saturday, January 31, 2015

MultiLingual is the leading source of information for the language industry and businesses with global communications needs. Published eight times a year plus an annual index/resource directory, it is read by more than 12,000 people in 67 countries. Information and current news are also provided by and the free electronic newsletter, MultiLingual News.

Go to the magazine login for the current issue and archive.

View a free sample issue.

Current Issue

Magazine Cover
January/February, 2015


Columns and Commentary

Post Editing: Around the world in the cloud

With this goal in mind, our office finally made the switch to working in the cloud. It was kind of perfect because content-wise, we were working on the cloud computing issue. So we switched our server to a cloud-based system that synced automatically, updated our software licenses and temporarily hugged one another goodbye....

Off the Map: The freedom of choice

Perhaps one of the most positive outcomes of the Scottish independence referendum, regardless of whichever side one was supporting, was the remarkable demonstration of democracy. Scotland achieved a staggering voter registration rate of 97% of the eligible population, and the referendum saw 85% of those individuals turn out to cast a vote. In the end, it was one of the most successful democratic actions in modern times, no doubt powered by an issue that the Scottish people took very seriously and for which they were impassioned on both sides....

Perspectives: Going global via the cloud

We’re surrounded by cloud-based services today, especially in our non-work lives. We use Gmail for personal email. We stream music from Pandora and Spotify. We purchase books, and just about anything else, from Amazon on our phones or other mobile devices. We watch movies and TV shows on tablets. And it’s all done through the cloud.

Small businesses are basing their whole technical infrastructure on cloud-based services too, from accounting and relationship management to marketing and advertising. Enterprises are relying more and more on cloud-based services as well — they are creating “internal clouds” within company firewalls and datacenters for internal access only....

Industry Focus

Confidently implementing MT for eCommerce

In today’s cloud-based world, many companies are changing their web content daily or even multiple times per day. The rapidity of content change is stretching marketing and go-to-market teams even in the source language, and often breaks down when publishing regionally. Confounding the issue, online consumers have constantly evolving needs and expect relevant, even personalized content. When they don’t find it one place, they are willing to go elsewhere. Brand loyalty takes a back seat to the want-it-now mentality.

Due to this, the desire of sales makers to harness the global reach of the internet is at odds with the tried and true human translation workflow systems most companies have historically used....

Cloud capabilities raise buyer expectations

Not so long ago, internal translation departments exclusively used desktop or server-based translation management systems (TMSs) and tools. Despite numerous solutions being available to customers, almost all of them seemed more suitable for translation agencies than client companies. Also, with traditional translation technology, additional users in a company almost always meant having to purchase more software licenses, which inevitably drove the translation technology costs through the roof. However, the core problem that caused this was not with translation technology companies but elsewhere — traditional server infrastructure was simply never cheap. Servers required facilities, hardware, software, staff and maintenance, and the price for setting them up within the company premises could only have been substantial.

Additionally, when these companies outsourced translation projects to agencies, it always seemed as if those files had been put into a closed box. The customers could never see who was doing their translations, for what price. They couldn’t see what the status of their project at any particular moment was....

Running your entire business economically in the cloud

When you are an entrepreneur, you have big ideas. You want to streamline your business and drive sales through the roof.  But to get there, your ideas need business applications, and business apps have always been expensive and complex to install, configure and manage, especially when you are starting out with limited cash resources to get your business off the ground.

However, cloud-based business applications have the potential to redefine the way companies use their IT systems and grow their business. While previously mired in a world of technical complexity and surrounded by expensive IT staff and computer equipment, modern entrepreneurs can now deploy cloud-based business applications in a matter of minutes and at a much lower cost — freeing them and their resources to focus on what they are good at: growing and developing their business idea....

The cloud: A translation business essential

As with other forms of cloud computing, translation in the cloud relies on the web and specialized servers managed by third parties. In this case, those external suppliers are globalization software vendors or language service providers (LSPs). Traditional desktop or other locally installed software and storage systems require you to be physically connected to a computer or a company network. Cloud-based resources, on the other hand, are located off premises but available whenever you have a connection to the internet....

Content analytics and Linked Open Data

The automated analysis of large content collections in real-time (real-time big data analytics) is a current reality. There are now applications detecting product defects by analyzing social media content such as Twitter tweets like “product X stopped working for me after only two days of use.”

The next evolutionary step is currently being taken. On the one hand, more and more content is captured in standardized, extensible representations. In the realm of user assistance for software, for example, XML-based representations such as the Darwin Information Typing Architecture (DITA) or HTML5-based representations are being used. This enables content to be easily analyzed, repurposed, enriched or linked. On the other hand, an ever-growing number of standards-based knowledge sources and data sets are being put onto the internet and into the public domain....


MadCap Lingo 9

MT is being increasingly used as a productivity enhancer for translators. Lingo 9 gives users access to three publicly available MT sources: Google, Bing and MyMemory. These are public versions, so users must be aware that their content is being streamed over the internet, and thus security may be an issue. But for rapid translation and post-editing (review of the machine-translated content by a human translator), many users and companies will find Lingo a good option for kick-starting translation work. One added feature of the built-in MT functionality is the ability to do concordance searches on MT results. This is a nice feature to have to quickly check the accuracy of translations across contexts in your content....



Onomatopoeia is defined as a word that imitates the natural sounds of a thing, creating a sound effect that mimics the thing described, making the description more expressive and interesting. It certainly livens up the way we communicate — what could be more vivid, expressive and colorful!

Often the words come in combinations, reflecting, as they do, different sounds for a single object....


App localization: What developers should know

While marketing your app is tricky in its own right, as there are millions of apps already on the market, there is perhaps an even trickier aspect to app development that you may have noticed was left out. If you didn’t, don’t worry. You’re not alone. Many developers will overlook the localization process, or at the very least, wait to worry about it until after they finish with the development process. However, doing so will only add to your frustrations later on. So let’s take a look at localization and the reasons why it’s such a tricky issue....

The differences between lemmatization and stemming

Human language technology (HLT) has become the trendy way of referring to the traditional concept of natural language processing (NLP). The main difference is that HLT tends to emphasize the technological part of the model. Also, processing a “natural language” could encompass communications between any living creatures, whether it’s birds chirping about the neighborhood cat, simian sign language, or dolphins’ telepathic plans to leave Earth. In essence, this is not our purpose; for this document, I will use the term HLT rather than NLP.

HLT is the field in which linguistics and computer science merge to solve problems in processing digital information. Think of it as a place where two normally disparate types of people — linguists and computer scientists — can come together and discuss a topic of interest to both groups....