MultiLingual Computing, Inc., Magazine
menu 1
menu 2
menu 3
menu 4
menu 5
menu 6
menu 7
menu 8
About Us
Magazine
News
Guides
Calendar
Careers
Resources
Downloads
MultiLingual Computing Home Page

MultiLingual Articles

Search Articles


Search for keyword:

Search for author:


Quick Links

 
 
Back Issues
Friday, September 10, 2010


Thank you for your interest in back issues of MultiLingual. Quantities are limited, so orders are subject to availability.
Back Issues are $10.00 each (includes shipping and handling).

How to Order


On-line: Secure back issue form
Postal mail or fax: Printable back issue form
Telephone: 208-263-8178


Back Issue List


Older

Oldest
Viewing 1 - 10 of 106 issues


September, 2010
No recession for translation
Afaf Steiert, Matthias Steiert & Elanna Mariniello
Post Editing: Roaming the wild west
Katie Botkin
Off the Map: Gender and culture
Tom Edwards
World Savvy: Memo from Moose Jaw
John Freivalds
The Business Side: Internationalization and Canada
Adam Asnes
Perspectives: Tweaking global tweets
Christian Arno & Paul Sawers
Takeaway: North America from the outside
Erin Vang
Doing language business with the US government
Nataly Kelly
Translation industry in Cuba
Arturo Quintero
Adding personalization to the localization mix
Scott Abel
African Languages in a Digital Age
Ultan Ó Broin
Globish
Ultan Ó Broin
Through the Language Glass
Rachel Schaffer
Using the Review Index to measure content change
Silvio Picinini


July/August, 2010
Recruitment in the language industry
Denise Spacinsky
Optimizing software localization
Frank Lin & Boris Gurevich
Leveraging TMs with metadata
David Filip
XML authoring cures localization headaches
Scott Bass
Creating a framework for Arabic language technology
Mohamed Attia, Bente Maegaard, Khalid Choukri & Olivier Hamon
Post Editing: Case studying
Katie Botkin
Off the Map: The 'sensitive' U.S.A.
Tom Edwards
World Savvy: Code-sharing languages
John Freivalds
The Business Side: The business why and how of simship
Adam Asnes
Takeaway: Agency specialization
Daniel B. Harcz
PROMT Version 9
Eduardo Chacón
Learning from the best global websites
John Yunker
Technological developments for African languages
Claire Ulrich


June, 2010
Post Editing: Continuing education
Katie Botkin
Off the Map: Knowing culture through contact
Tom Edwards
World Savvy: ¡Qué vaina!
John Freivalds
The Business Side: Internationalization budget expectations
Adam Asnes
Perspectives: Educating the client
Susan Remkus
Perspectives: Embracing disruption: translating e-learning texts
Adam Blau
Checking 100% matches
Gabriel Fairman
When cultural values interfere with globalized e-learning
Andrea Edmundson
Guidelines for e-learning localization
Diana Karel-Longuevergne
Trends in court interpreter training
Jinny Bromberg & Irina Jesionowski
MBA options for localization professionals
Tim Altanero
Education video games in China
Xiaochun Zhang
memoQ 4
Angelika Zerfaß
Open and flexible localization metadata
Dimitra Anastasiou


April/May, 2010
Collaboration and localization
Kirti Vashee & Michael W. Cox
Post Editing: Managing microculture
Katie Botkin
Off the Map: Geocultural testing, Part 3
Tom Edwards
World Savvy: Parlez-vous Panhandlese?
John Freivalds
Perspectives: Interpreters support Haitian recovery
Kirk Anderson
Perspectives: Disruptive innovation: a conversation on crowdsourcing
Shelly Priebe & Daniel Goldschmidt
Takeaway: For the love of Itanglese
Alessandro Agostini
Streamlining Internationalization and Localization
Ian Henderson
Evaluating Emerging Language Technologies
Vadim Berman
Corpus Linguistics and the Translation Process
Thiana Donato
Creating Your Own Multilingual Technology
Dennis Wakabayashi & Chris Golaszewski
Practical survival guide for globalization project managers
Kenneth A. McKethan, Jr.
Case study: TM economics in project management
Brad Orfall
Project management and machine translation
Ana Guerberof Arenas
Beginning a career as a localization project manager
Paul Cerda
Plunet BusinessManager
Richard Sikes


March, 2010
Haiti relief in the language industry
Tammi L. Coles & Katie Botkin
Post Editing: Worlds of change
Katie Botkin
Off the Map: Geocultural testing, Part 2
Tom Edwards
World Savvy: Global migrations
John Freivalds
Perspectives: Globalization nerds come of age
Michael Klinger
Perspectives: Doing language business in Poland
Kevin Fountoukidis
Takeaway: Taken away
Donna Parrish
Localization learning between ACC and Anhalt
Tim Altanero & Martina Panzer
Translation business rises in Eastern Europe
Nataly Kelly
Language solutions for CEE companies
Zbynek Zelenka & Roman Zelenka
Cracking the Russian market
Libor Safar & Katerina Gasova
MT's 'perfect storm,' Russian and beyond
Lori Thicke
Automatic post-editing
Roland Kuhn, Pierre Isabelle, Cyril Goutte, Jean Senellart, Michel Simard & Nicola Ueffing


Index 2009 & RD, 2010
About the MultiLingual 2010 Resource Directory and Editorial Index 2009
The Staff of MultiLingual
Real costs of quality software translations
Henk Boxma
People-centric company management
Kevin Fountoukidis


January/February, 2010
Best practices in localization testing
Libor Safar & Jiri Machala
Five types of localization testing
Richard Sikes
QA in translation: a process approach
Kathrin Rueda
Automating translation quality management
François Massion
Cloud computing around the world
David C. Wyld
Final sign-off responsibility for translation projects
George Witherington
Post Editing: Testing out the new
Katie Botkin
Off the Map: Geocultural testing, Part 1
Tom Edwards
World Savvy: Vertical travels
John Freivalds
The Business Side: Innovation, rejection and overcoming pitfalls
Adam Asnes
Perspectives: Pricing translators internationally
Maros Handzak
Takeaway: Learn a new language while you sleep!
Susan Remkus
Déjà Vu X
Ignacio Garcia & Vivian Stevenson


December, 2009
Post Editing: European: synonym for hip?
Katie Botkin
Off the Map: Geopolitical correctness
Tom Edwards
World Savvy: Which is it — the Baltics or the Balkans?
John Freivalds
The Business Side: Product development vs. user interface
Adam Asnes
Perspectives: Piedmontese, an endangered language
Gianni Davico
Perspectives: Localizing for 'Europe' in unlikely places
Terena Bell
Takeaway: Myths about crowdsourced translation
Nataly Kelly
Implications of increasing Europe's trade with China
Rocío Txabarriaga
Developing audio description in Greece
Yota Georgakopoulou
European online marketing
Paul Sawers & Christian Arno
The Prodigal Tongue
Rachel Schaffer
Managing Across Cultures
Ultan Ó Broin
Clean data improves SMT engine results
Kirti Vashee
Five hundred opinions: translating editorials
Kirk Anderson


October/November, 2009
Client-vendor lessons from iStock's localization program
Michael Smith & Gary Muddyman
Localizing structured content
Peter Mork
Post Editing: Culture morphing
Katie Botkin
Off the Map: Managing local government expectations
Tom Edwards
World Savvy: Culture crashes
John Freivalds
Takeaway: Common industry practices are not best practices
Tex Texin
Planning and Writing for Translation
Barb Sichel
Optimizing the Source Using Translation Memory
Joseph Campo
Elements of Style For Machine Translation
Ken Clark
Optimized MT for Higher Translation Quality
Lori Thicke
Controlled Authoring to Improve Localization
Ultan Ó Broin
Developing strategies for internationalization
Claudia Galván
If and when to internationalize
Daniel Goldschmidt
Internationalizing websites for search success
Motoko Hunt
In-house localization and internationalization
Jeffrey Klein
China localizes online games for global players
Xiaochun Zhang
Across Language Server v5
Richard Sikes


September, 2009
Assessing the Southeast Asian markets
Pricilla Niode
Post Editing: The ancient and the novel
Katie Botkin
Off the Map: Sacred and secular
Tom Edwards
World Savvy: Nokia comes to the US: cultural differences
John Freivalds
The Business Side: Internationalization ROI
Adam Asnes
Perspectives: Weathering the economic downturn
Arturo Quintero
Takeaway: New paradigm for language services
Renato Beninatto
The challenges of Arabic MT
Manal Amin
Website globalization for the United Arab Emirates
Martin Spethman & Nitish Singh
Linguistic myths about Arabic
Marco S. de Pinto
Google Translator Toolkit
Ignacio Garcia & Vivian Stevenson
SDL Trados Studio 2009
Richard Sikes & Angelika Zerfaß


Older

Oldest

 

 
     

 


webmaster@multilingual.com ©1998-2010, Copyright MultiLingual Computing, Inc. No duplication or reproduction without expressed written permission.