MultiLingual Computing, Inc., Magazine
menu 1
menu 2
menu 3
menu 4
menu 5
menu 6
menu 7
menu 8
About Us
Magazine
News
Guides
Calendar
Careers
Resources
Downloads
MultiLingual Computing Home Page

MultiLingual Articles

Search Articles


Search for keyword:

Search for author:


Quick Links

 
 
Back Issues
Friday, March 12, 2010


Thank you for your interest in back issues of MultiLingual. Quantities are limited, so orders are subject to availability.
Back Issues are $10.00 each (includes shipping and handling).

How to Order


On-line: Secure back issue form
Postal mail or fax: Printable back issue form
Telephone: 208-263-8178


Back Issue List


Older

Oldest
Viewing 1 - 10 of 116 issues


January/February, 2010
Best practices in localization testing
Libor Safar & Jiri Machala
Five types of localization testing
Richard Sikes
QA in translation: a process approach
Kathrin Rueda
Automating translation quality management
François Massion
Cloud computing around the world
David C. Wyld
Final sign-off responsibility for translation projects
George Witherington
Post Editing: Testing out the new
Katie Botkin
Off the Map: Geocultural testing, Part 1
Tom Edwards
World Savvy: Vertical travels
John Freivalds
The Business Side: Innovation, rejection and overcoming pitfalls
Adam Asnes
Perspectives: Pricing translators internationally
Maros Handzak
Takeaway: Learn a new language while you sleep!
Susan Remkus
Déjà Vu X
Ignacio Garcia & Vivian Stevenson


December, 2009
Post Editing: European: synonym for hip?
Katie Botkin
Off the Map: Geopolitical correctness
Tom Edwards
World Savvy: Which is it — the Baltics or the Balkans?
John Freivalds
The Business Side: Product development vs. user interface
Adam Asnes
Perspectives: Piedmontese, an endangered language
Gianni Davico
Perspectives: Localizing for 'Europe' in unlikely places
Terena Bell
Takeaway: Myths about crowdsourced translation
Nataly Kelly
Implications of increasing Europe's trade with China
Rocío Txabarriaga
Developing audio description in Greece
Yota Georgakopoulou
European online marketing
Paul Sawers & Christian Arno
The Prodigal Tongue
Rachel Schaffer
Managing Across Cultures
Ultan Ó Broin
Clean data improves SMT engine results
Kirti Vashee
Five hundred opinions: translating editorials
Kirk Anderson


October/November, 2009
Client-vendor lessons from iStock's localization program
Michael Smith & Gary Muddyman
Localizing structured content
Peter Mork
Post Editing: Culture morphing
Katie Botkin
Off the Map: Managing local government expectations
Tom Edwards
World Savvy: Culture crashes
John Freivalds
Takeaway: Common industry practices are not best practices
Tex Texin
Planning and Writing for Translation
Barb Sichel
Optimizing the Source Using Translation Memory
Joseph Campo
Elements of Style For Machine Translation
Ken Clark
Optimized MT for Higher Translation Quality
Lori Thicke
Controlled Authoring to Improve Localization
Ultan Ó Broin
Developing strategies for internationalization
Claudia Galván
If and when to internationalize
Daniel Goldschmidt
Internationalizing websites for search success
Motoko Hunt
In-house localization and internationalization
Jeffrey Klein
China localizes online games for global players
Xiaochun Zhang
Across Language Server v5
Richard Sikes


September, 2009
Assessing the Southeast Asian markets
Pricilla Niode
Post Editing: The ancient and the novel
Katie Botkin
Off the Map: Sacred and secular
Tom Edwards
World Savvy: Nokia comes to the US: cultural differences
John Freivalds
The Business Side: Internationalization ROI
Adam Asnes
Perspectives: Weathering the economic downturn
Arturo Quintero
Takeaway: New paradigm for language services
Renato Beninatto
The challenges of Arabic MT
Manal Amin
Website globalization for the United Arab Emirates
Martin Spethman & Nitish Singh
Linguistic myths about Arabic
Marco S. de Pinto
Google Translator Toolkit
Ignacio Garcia & Vivian Stevenson
SDL Trados Studio 2009
Richard Sikes & Angelika Zerfaß


July/August, 2009
TAUS Data Association supercloud launched
Katie Botkin
Capitalizing on trends reduces translation costs
Scott Bateman
Measuring QA to improve translation cost and speed
Sonia Monahan
Post Editing: Globalizing medicine
Katie Botkin
Off the Map: The 'country' list
Tom Edwards
World Savvy: Service business lessons from the Mayo Clinic
John Freivalds
Perspectives: Is medical translation really different?
Göran Nordlund
Takeaway: Ethics in medical interpretation and translation
Mónica Guelman
Pharmaceutical marketing for Latinos in the United States
Elisabete Miranda
Health care crosses the language divide
Nataly Kelly
Linguistic validation methods in medical translation
Simon Andriesen
Implementing a global information management system
Jason Arnsparger & Jennifer Linton
Incorporating local regulations and culture into translations
Dorit Eldar, Yochai Cohen & Yehudith Wexler
Surviving a life sciences audit: a guide for vendors
Kim Vitray


June, 2009
Evolving global product content practices
Leonor Ciarlone
Post Editing: Cultural hats
Katie Botkin
Off the Map: Viva la geopolítica
Tom Edwards
World Savvy: Flag frenzy
John Freivalds
The Business Side: Career paths into globalization
Adam Asnes
Perspectives: Client-centered marketing
Susan Remkus
Perspectives: Work-based LSP business models
Jessica Roland
Takeaway: Reducing cost by reducing words
Ken Behan
Website globalization for Argentina and Brazil
Martin Spethman & Nitish Singh
Current financial crisis and Latin American translation
Teddy Bengtsson
Latin America's growing localization power
Fabiano Cid
Toward a unified Portuguese spelling
Marco S. de Pinto
Linguistic purism in Latin American Spanish
Nataly Kelly
SDL Passolo 2009
Richard Sikes


April/May, 2009
Ensuring payment for translation
Ted Wozniak
Post Editing: Spinning the social web
Katie Botkin
Off the Map: User-generated content
Tom Edwards
World Savvy: Whose time is it anyway?
John Freivalds
The Business Side: Internationalization and automation
Adam Asnes
Point/Counterpoint: Business Communication
Erin Vang & Tina Cargile
Perspectives: Linking in and facing off
Terena Bell
Takeaway: Facebook's un-rebellion
Paul Sawers
Localization: The Global Pyramid Capstone
Richard Sikes
Local Websites for Global Brands
Ben Sargent
The Emerging Role of Machine Translation
Alex Yanishevsky
Building Quality into the Localization Process
Eva Müller
Translation trends and the social web
Ignacio Garcia & Vivian Stevenson
Plaxo and international website testing
Shy Avni & Regina Bustamante
'Internet' for developing countries
Vadim Berman
The Translator's Tool Box, Version 7.0
Angelika Zerfaß
A subtitler's guide to translating culture
Jan Pedersen
The importance of TM maintenance
Marta Dalmau


March, 2009
Post Editing: Capturing China
Katie Botkin
Off the Map: Mapping Kashmir
Tom Edwards
World Savvy: World's reserve currency
John Freivalds
The Business Side: Data Corruption: creating a ΢΢΢ opportunity
Adam Asnes
Perspectives: Respect versus money in the translation business
Gianni Davico
Takeaway: DITA: too good to be true?
Ultan Ó Broin
The three-layers approach to software internationalization
Daniel Goldschmidt
Internationalized desktop publishing difficulties
Lionel Lim
The translation market in the People's Republic of China
Chuanmao Tian
Preparing your product for the Chinese market
Li Tang
Website globalization and e-business for China
Martin Spethman & Nitish Singh
Mandarin translations of South Park
Xiaochun Zhang
Adapting e-learning to Chinese norms
Andrea Edmundson
Translation, Globalisation and Localisation: A Chinese Perspective
Tim Altanero
CJKV Information Processing, 2nd edition
Ultan Ó Broin


Index 2008 & RD, 2009
About the MultiLingual 2009 Resource Directory and Editorial Index 2008
The Staff of MultiLingual
Leveraging your local culture
Tom Edwards
PMs and salespeople: resolving tensions
Tina Cargile & Erin Vang
Implementing quality management systems
Betsy Rodriguez
Web globalization and e-business for India
Martin Spethman & Nitish Singh


January/February, 2009
Controlled language in technical writing
Berry Braster
Post Editing: Language as content and the system
Katie Botkin
Off the Map: Symbolizing the sacred
Tom Edwards
World Savvy: Seat-of-the-pants interpretation
John Freivalds
The Business Side: Stepping out to gain perspective
Adam Asnes
Perspectives: What's trust got to do with translation?
Greg Rosner
Takeaway: Global foresight and the freeway race
Michael Scholand
Scott Abel explains content management concepts
Katie Botkin
Intersection of content and translation management
Leonor Ciarlone
Content management consultancy for MLVs
Sandrine Trillaud
Anticipating the impact of content convergence
Rahel Anne Bailie
A linguist's leap into DITA and Open Toolkit
Ray Lloyd
Global Business Leadership
Ultan Ó Broin
How Unicode enabled eBay to create a global platform
Nelson Ng & Neil McAllister
Evaluating a Russian translation of Ivanhoe
Iskandar Sattibaev


Older

Oldest

 

 
     

 


webmaster@multilingual.com ©1998-2010, Copyright MultiLingual Computing, Inc. No duplication or reproduction without expressed written permission.