Search Articles

Search for keyword:

Search for author:

Featured Article
Sunday, April 26, 2015


Objectif clients

Nancy A. Locke

As old-fashioned as it seems by turns, however, overall Gauthier’s book succeeds as an authentic, “tried and true” account that functions as much as a welcome, if at times avuncular, pep talk as a reference. Decades working as a professional translator in both the public and private sectors and, finally, as a freelancer, have given Gauthier a clear understanding of translators and translation. He understands that many translators tend to be perfectionistic and cerebral, which are strengths when it comes to doing the job, but the flip side of these strengths means translators also tend to be introverted, timid and insecure — all liabilities when competing for clients.

Reading on and between almost all the lines, helping translators move past their innate weaknesses emerges as the book’s primary objective. And the most important message? Success as a freelancer depends on self-respect as a skilled professional who consistently adds value while at the same time carefully nurturing relationships. . .

To read this entire article you must be a MultiLingual subscriber. For immediate access to the current issue, subscribe to the digital version. Already a subscriber?

Above excerpt taken from the July/August 2012 issue of MultiLingual published by MultiLingual Computing, Inc., 319 North First Avenue, Suite 2, Sandpoint, Idaho 83864-1495 USA, 208-263-8178, Fax: 208-263-6310. Subscribe

July/August, 2012